10 คำศัพท์ที่แตกต่างระหว่าง American และ British
.
.
เคย สงสัยกันบ้างมั้ย?
ทำไมคำภาษาอังกฤษความหมายเดียวกันแท้ๆ ต้องมีหลายคำให้วุ่นวาย
.
ต้องขอบอกก่อนนะคะว่าภาษาอังกฤษมี 2 แบบ คือ
American English(คนอเมริกันใช้) และ British English(คนอังกฤษใช้) คำศัพท์บางคำศัพท์ที่ความหมายเดียวกัน 2 ประเทศนี้จะใช้ไม่เหมือนกันค่ะ
วันนี้น้องมายด์มายกตัวอย่างให้ คำไหนที่คุ้นเคยกันบ้างน้า
.
Football/Soccer
“ฟุตบอล” คำง่ายๆ แต่คนอเมริกันจะเรียกว่า soccer นะคะ
เพราะว่าสำหรับประเทศเค้า football หมายถึง อเมริกันฟุตบอลค่า
.
Lift /Elevator
คำว่า “ลิฟต์” ที่คนไทยรู้จักกันถ้าไปอเมริกาจะต้องเป็นคำว่า
elevator นะคะถึงจะเข้าใจกัน
Film/Movie
“ภาพยนตร์” คนอังกฤษจะเรียกกันว่า film ค่ะ
ซึ่งเราจะมักจะเรียกแบบอเมริกันมากกว่าคือ movie ค่า
.
Car park/Parking lot
คำว่า “ลานจอดรถ” ถ้าคำว่า car park เราจะคุ้นกันกว่ามาก
แต่อเมริกันเค้าใช้คำว่า parking lot นะคะ
.
Rubber/Eraser
“ยางลบ” เราจะคุ้นหูกับทั้ง 2 คำเลยค่ะ แต่ระวังนิดนะคะ
ถ้าไปใช้ rubber กับคนอเมริกันเค้าอาจจะเข้าใจผิดว่าเป็น “ถุงยาง” ก็ได้
.
Garden/Yard
คำว่า “สวน” แน่นอนว่าคนไทยคุ้นเคยกับคำว่า garden มากแน่นอน
แต่คนอเมริกันจะใช้คำว่า yard แทนค่า
.
Flat/Apartment
คำนี้เป็นอีกคำที่คนไทยสับสนกันสุดๆค่ะคนไทยมักจะคิดว่า
อันนี้ใหญ่กว่าเล็กกว่า แต่ความจริงมันคือคำๆเดียวกันค่า
แค่ flat คนอังกฤษใช้ แต่ apartment คนอเมริกันใช้
.
Cinema/Movie house, Theater
“โรงหนัง” คนอังกฤษจะเรียกว่า cinema
ส่วนคนอเมริกันเรียก movie house/theater นะจ๊ะ
.
Autumn/Fall
ใครเคยสงสัยกับ 2 คำนี้บ้าง มันไม่ได้แตกต่างกันแม้แต่น้อย
ทั้งคู่คือ “ฤดูใบไม้ร่วง” แต่คนอังกฤษจะใช้ autumn อเมริกันใช้ fall
.
Holiday/Vacation
“วันหยุด” เย้! ใครบ้างไม่ชอบ แต่ถ้าพูดถึง holiday คนอังกฤษจะใช้คำนี้ แต่อเมริกันจะใช้คำว่า vacation ส่วนคนไทย ใช้แม่ง 2 อันเลย
.
เป็นไงบ้างคะ คุ้นกันทุกคำเลยใช่มั้ยเอ่ยแต่ก็ไม่เคยรู้ถึงความแตกต่างสักที
แต่ศัพท์ที่ใช้ต่างกันไม่ได้มีแค่นี้นะคะยังมีอีกเพียบเลย
ใครมีคำไหนเพิ่มเติมก็เอามาแบ่งปันเพื่อนๆบ้างน้า
.
ติดตามความรู้ดีๆน่ารักๆ อ่านง่าย สไตล์น้องมายด์แบบนี้ทุกวันได้ที่
FB : https://www.facebook.com/mindenglishclub
Line : @mindenglish (สำหรับมือถือคลิ๊กที่นี่ได้เลยค่า https://line.me/ti/p/%40bca7662f)