12 คำฮิตผิดๆ ที่ติดปากคนไทย
.
.
If you don’t like something change it, if you can’t.
Change the way you think about it.
.
คำไหนที่เรียกได้ว่าตามเทรนด์ คำไหนที่พูดกันจนติดปาก
แน่นอนค่า ว่าบ้านเรามีคำที่พูดผิดกันจนติดปาก
จนเราเข้าใจว่ามันเป็นคำที่ถูกมาตลอด
.
เริ่มสงสัยกันใช่มั้ยคะ มันจะมีหรอ คำว่าไรอะ ไม่น่ามั้ง
ความจริงมีเพียงหนึ่งเดียวค่ะ เรามาผิดไปด้วยกันเลย 555
.
In Trend
โอ้โห แต่งตัวได้อินเทรนด์สุดๆไปเลย
คนไทยด้วยกันอาจจะเข้าใจความหมาย แต่รู้มั้ยคะว่า
ฝรั่งเค้าไม่มีคำๆนี้นะ เพราะมันต้องใช้คำว่า Trendy ค่ะ แปลว่า ทันสมัย
ถ้าพูดว่า in trend รับรอง งงแน่นอนค่า
Your style is trendy (สไตล์ของเธออะทันสมัยชะมัด)
.
Fitness
คนไทยมักเข้าใจคำว่า fitness หมายถึง สถานที่ออกกำลังกาย
แต่ฝรั่งเค้าหมายถึง สมรรถภาพทางร่างกายน้า
ถ้าจะพูดถึงสถานที่ออกกำลังกายละก็
ต้องใช้คำว่า Gym หรือ Fitness Center
I’m going to the Fitness Center / Gym. (ชั้นกำลังไปที่ยิมนะ)
.
Out of order
หลายคนเข้าใจว่าคำนี้แปลว่า “หมด”
แต่คำนี้ความจริงแล้วแปลว่า “เสีย” ต่างหากใช้กับพวกเครื่องใช้ไฟฟ้า
ถ้าอยากจะพูดว่า หมด ต้องใช้คำว่า Out of stock หรือ Sold out นะคะ
This item is currently out of stock.
.
Pretty
พริตตี้ แม่ะได้ยินทีไร คุณผู้ชายนี่หูตาผึ่งกันเป็นแถวแน่นอน
คำๆนี้ไม่ได้หมายถึง สาวโคโยตี้นะจ๊ะ แต่มันหมายถึงว่าน่ารักต่างหาก
หากใครมาชมว่าเรา pretty face
อย่าเพิ่งคิดว่าแกว่าชั้นหน้าเหมือนโคโยตี้หรอ เค้าชมว่าน่ารักต่างหาก
She is a pretty girl (เธอเป็นผู้หญิงน่ารักๆ)
.
American share
คำๆนี้คนไทยเราจะเข้าใจว่า อ๋อแบ่งกันจ่ายไง
ซึ่งความจริงมันไม่ได้มีความหมายเลยสำหรับฝรั่งนะคะ
เพราะว่าเค้าใช้คำว่า Go Dutch ต่างหากค่า ที่หมายถึงต่างคนต่างออก
ใครมีเพื่อนเป็นชาวต่างชาติอย่าไปใช้อเมริกันแชร์น้า เพื่อนงงแน่
Let’s go dutch. (ต่างคนต่างจ่ายนะมื้อนี้)
.
Jam
อยากแจมด้วยกันเปล่า? ผิดค่ะๆ ผิดถนัดเลย
เพราะว่าถ้าอยากจะถามว่ามาเข้าร่วมกับเรามั้ย
ต้องใช้คำว่า Join หรือ come with us ต่างค่ะ
ถ้าใช้ jam จะหมายถึง นายอยากมา แยม กับเรามั้ย แยมทาขนมปังน่ะค่ะ
Do you want to join / come with us? (นายอยากมาร่วมกับเรามั้ย?)
*** คำว่า jam จะมีพวกนักดนตรีที่ใช้กันไม่ผิดๆ คือ jam session ค่า
.
Back
ชั้นมีแบค(กองหนุน)ดีเว้ย ถ้าสำหรับฝรั่งเค้าจะเข้าใจว่า
นายมีหลัง(อวัยวะ)ที่ดี ฮาแตกเลยค่า
ถ้าอยากจะบอกว่ามีกองหนุนที่ดีต้องใช้คำว่า
backup หรือ support ถึงจะแปลว่ากองหนุนนะคะ
I have a good support / backup. (ชั้นมีคนหนุนดีเว้ย)
.
Check Bill
เช็คบิลหน่อยครับ ซึ่งมันจะแปลว่า “คิดเงินคิดเงิน” เพราะอะไรรู้มั้ยเอ่ย? เพราะทั้ง 2 คำมันแปลว่าคิดเงินทั้งคู่น่ะสิ
คนอังกฤษจะใช้คำว่า Bill คนอเมริกันใช้คำว่า Check
คนไทยจะเข้าใจว่าให้ไปลองเช็คบิลดูซิเท่าไหร่ ผิดนะคะจะบอกให้
Bill / Check, please. (คิดเงินด้วยค่ะ/ครับ)
.
Hi So
คำนี้ไม่ได้มีในบัญญัติ คำศัพท์ของชาวต่างชาติแน่นอน
เพราะว่าคำที่หมายถึง ดูมีระดับ หรูเลิศ ต้องใช้คำว่า
hi-class หรือ classy ที่แปลว่า ระดับสูง หรือมีระดับ
A classy woman. (ผู้หญิงที่มีระดับ)
.
Never mind
ไม่เป็นไร คำนี้ไม่ได้แปลผิด แต่นำไปใช้กันผิดๆต่างหาก
สมมติเราช่วงบอกทางฝรั่ง แล้วฝรั่งเค้า say thank you
เราก็อยากจะตอบกลับด้วยความเป็นคนดี never mind ฝรั่งนี่อึ้งเลย
เพราะความหมายจริงๆมันจะประมาณว่า ไม่เป็นไรช่างมันเถอะ
ถ้าอยากจะตอบกลับว่าไม่เป็นไร ต้องใช้คำว่า your welcome ค่า
.
Freshy
น้องใหม่ๆๆ ก็ใช้คำว่า freshy ไง คำตอบคือผิดค่า
ต่างประเทศคำว่าเด็กใหม่หรือก็คือเด็กปี 1 เค้าใช้คำว่า Freshman นะคะ ส่วนถ้าปี 2 3 4 ล่ะ เค้าใช้คำว่าอะไร เพื่อนๆคนไหนรู้บ้างเฉลยให้หน่อยสิค้า
I’m a freshman (ชั้นเป็นเด็กใหม่)
.
Over
Over 9000!! ใครเก็ตบ้างคะ 555
การที่อยากจะบอกว่าใครทำอะไรโอเว่อนั้น อย่าใช้คำว่า He is over
ฝรั่งไม่เข้าใจนะคะบอกไว้ก่อน ถ้าอยากจะพูดต้องใช้คำว่า
overact นะคะ ถึงจะแปลว่า เว่อร์
He overacts all the time. (เขานี่ทำตัวเว่อร์ตลอด)
.
เป็นไงกันบ้างคะ เคยใช้มาแล้วทุกคำแน่นอน
ใช้กับคนไทยได้ แต่อย่าเผลอไปใช้กับชาวต่างชาตินะค้า
.
#mindenglish
.
ติดตามความรู้ดีๆน่ารักๆ อ่านง่าย สไตล์น้องมายด์แบบนี้ทุกวันได้ที่
FB : https://www.facebook.com/mindenglishclub
Line : @mindenglish (สำหรับมือถือคลิ๊กที่นี่ได้เลยค่า https://line.me/ti/p/%40bca7662f)